Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Gij zult den Naam des HEEREN, uws Gods, niet ijdellijk gebruiken; want de HEERE zal niet onschuldig houden dengene, die Zijn Naam ijdellijk gebruikt. |
WLC | לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו לַשָּֽׁוְא׃ ס
|
Trans. | lō’ ṯiśśā’ ’eṯ-šēm-JHWH ’ĕlōheyḵā laššāwə’ kî lō’ yənaqqeh JHWH ’ēṯ ’ăšer-yiśśā’ ’eṯ-šəmwō laššāwə’: |
Algemeen
Zie ook: Geboden (tien), Godsnaam, Godsnaam (misbruik van)
Leviticus 19:12, Mattheus 5:33
Aantekeningen
Gij zult den Naam des HEEREN, uws Gods, niet ijdellijk gebruiken; want de HEERE zal niet onschuldig houden dengene, die Zijn Naam ijdellijk gebruikt.
- Naam des HEEREN, In het Hebreeuws heeft "naam" de betekenis dat als men die kent van een persoon men ook zijn wezen kent (dus wist wie of wat hij is). We zien dit elders in de Bijbel terug bij diverse namen of naamsveranderingen, bijvoorbeeld Abram "verheven vader" wordt veranderd in Abraham "vader van een menigte volkeren" (Gen. 17:5) en die van zijn vrouw Sarai "vechtster" (?) tot Sara "vorstin, heerseres" (Gen. 17:15), terwijl hun kleinzoon Jakob "hielenlichter, bedrieger" wordt veranderd in Israël "strijder Gods" (Gen. 32:28; 35:10). Verder kan men denken aan Jozua "De HEERE is verlossing" en de de profeet Jesaja "de HEERE redt". Hierbij zien we dat al deze namen en hun betekenissen overeenkomen met wie die personen zijn (of zijn geworden), in deze tekst is JHWH "Ik zal zijn die Ik zal zijn" (cf. Ex. 3:14) en is Hij volledig soeverein.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zal niet onschuldig houden
|
Gij zult den Naam des HEEREN, uws Gods, niet ijdellijk gebruiken; want de HEERE zal niet onschuldig houden dengene, die Zijn Naam ijdellijk gebruikt.
____
- לֹ֥א MT SP; לואx4QDeutj 4QDeutn;
- תִשָּׂ֛א MT (4QDeutj) 4QDeutn SP;
- אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה MT 4QDeutn SP;
- אֱלֹהֶ֖יךָ MT SP; אלוהיךx4QDeutn;
- לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י MT 4QDeutn SP;
- לֹ֤א MT SP; לואx4QDeutn;
- יְנַקֶּה֙ MT (4QDeutj) 4QDeutn SP;
- יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו לַשָּֽׁוְא MT 4QDeutn SP;
- Voorkomend in 4Q37=4QDeutj (algemeen volgend MT); 4Q41=4QDeutn (bijna compleet, algemeen volgend MT met soms affiniteit met LXX of Peshitta); 4Q128=4Qphyla (voorkeur voor LXX); 4Q129=4Qphylb (bijna compleet, zowel MT als LXX); 4Q142=4Qphylo (erg fragmentarisch, volgt MT); 4Q134=4Qphylg (bijna compleet, volgt MT); 1Q13=1Qphyl (verschillende kleinere fragmenten, geen bevestigende variant van MT); 4Q137=4Qphylj (bijna compleet, neigt naar LXX); 4Q139=4Qphyll (iets fragmentarisch, volgt MT);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!